מה הפירוש של תפוחי זהב בהגדרות של כסף בתשחץ ?

תשובה



משלי כ'ה, יא נמצא במקבץ של ארבעה פסוקים של דימות:

כמו תפוחי זהב בהגדרות של כסף פסק הדין ניתן בצדק.


כמו עגיל זהב או עיטור זהב משובח תוכחתו של שופט חכם לאוזן שומעת.
כמו משקה מקורר שלג בזמן הקציר הוא שליח אמין לשולח אותו; הוא מרענן את רוחו של אדונו.
כמו עננים ורוח ללא גשם הוא מי שמתהדר במתנות שלא ניתנו מעולם (פסוקים 11–14).



כדי לעזור במתן הקשר למשלי כ'ה:11, הבה נהפוך את סדר הפסוקים וננסח אותם בצורה קצת פחות פואטית:



אדם שמבטיח מתנות אבל לא נותן אותן הוא כמו עננים ורוח בלי גשם.
שליח אמין הוא כמו משקה קר בזמן הקציר; שניהם מרעננים.
תוכחתו של חכם צריכה להיות נעימה לאוזן השומעת כמו שעגילי זהב נעימים לאוזן הפיזית.
מילים נכונות הן כמו תפוחי זהב בהגדרות של כסף.

כל ההדמיות הללו לוקחות תופעות טבעיות או פיזיות שכולם יזהו כטובות או רעות ואז מיישמים אותן על התנהגות אנושית ונותן שיפוט רוחני המבוסס על חוכמה:

פסוק 14: באקלים יבש כמו שיש לישראל, גשם הוא מתנה. כשעננים ורוח מגיעים, נראה שהם מבטיחים גשם. כשהם לא מספקים, זו אכזבה. הלקח הוא, אל תבטיח מתנות ואז תיכשל במתן אותן.

פסוק 13: משקה קר מרענן מאוד אדם שעובד קשה. הלקח הוא שאדם נאמן יכול להיות מאוד מרענן את האדם שסומך עליו שיבצע משימה.

פסוק 12: תוכחה לרוב פוגעת במי שמקבל אותה. עם זאת, זו תגובה שגויה. כשם שעגילי זהב מהווים שיפור לאוזן, כך תוכחה אמיתית צריכה להיות תועלת למאזין.

פסוק 11: מילה חכמה, הנאמרת בזמן הראוי, היא דבר של יופי. הנ'ב מתרגם את הפסוק כך: כמו תפוחי זהב בהגדרות של כסף פסק הדין ניתן בצדק. פסק דין הוא משהו שאנו מקשרים בדרך כלל לאיזשהו פסק דין רשמי, אולי בבית משפט. כאשר אדם פונה לבית המשפט, הוא מצפה שהפסיקות יהיו נכונות. כששופט או בית משפט נותנים פסיקה שגויה או, גרוע מכך, פסיקה מושחתת, זה דבר מכוער. פסיקות פגומות אינן ראויות ואינן שייכות לבית משפט לצדק. מצד שני, כשהשופט נותן פסק דין נכון והצדק יצא לאור, זה דבר יפה ומושך. פסיקה נכונה בבית משפט פירושה שהפסיקה אטרקטיבית וגם בית המשפט אטרקטיבי. זה כמו תפוחי זהב בהגדרות של כסף - שניהם יקרי ערך ויפים.

תרגומים אחרים, כולל ה-ESV, משתמשים בביטוי מילה נאמרת . בתרגום זה אין אינדיקציה לפסיקה רשמית אלא פשוט מילה המתאימה לתפאורה. ללא קשר להקשר, מילה לא נכונה או שיפוט לא נכון יכולים להיות דבר נורא. הכתוב מזהיר מפני ההרס הנורא שהלשון יכולה לגרום (ראה ג'יימס ג':6). מילה נכונה בזמן הראוי היא דבר נפלא.

משמעות המונח תפוחי זהב מתורגמים אינה ברורה. זה יכול להתייחס למספר פירות אחרים כולל אתרוגים, חבושים, תפוזים או משמשים. לכל אלה יש צבע צהוב עד כתום, שאפשר לחשוב עליו, במובן פואטי, כמוזהב. אז אולי הפסוק מדבר על פרי בצבע זהוב המוגש בקערת כסף. זה בהחלט יהיה די מעורר תיאבון ונעים לעין.

יותר סביר, תפוחי זהב בהגדרות של כסף מתייחס לסוג כלשהו של גילוף אמנותי. עמוד כסף מעוטר בפרי זהב מגולף יהיה יצירת אמנות מפוארת ויפה. כל אלמנט ישפר את השני. לא הייתם מצפים למצוא פרי זהוב מוצק תלוי על פיסת עץ ישן, וגם לא הייתם מצפים שתפאורה כסופה תהיה מעוטרת בפירות מגולפים מחומר לא יקר כלשהו. תפאורה כסופה עם פרי זהוב היא שופעת בערך כפי שניתן היה לדמיין בימי קדם. מילה נכונה, הנאמרת בהקשר המתאים היא יפה, שופעת ובעלת ערך לא פחות.

רק חלק מההורים יכולים לתת לילדיהם קרנות נאמנות, עזבונות והון עתק בתור ירושה. אבל כל הורה יכול לתת לילדיו מילים מתאימות - מילים מעודדות, אמת בזמן המתאים ועצות טובות. זה יהיה בעל ערך בדיוק כמו תפוחי זהב בהגדרות של כסף במחירי המתכות היקרות של היום.

Top